Good translation practice
Good translation practice means the professional, ethical and commercial standard that government-authorized translators use as a basis in their dealings with clients, colleagues and the general public. In the exercise of their profession, all STF members pledge to conduct themselves in accordance with this standard and the rules set out below.

Certified translations
Certified translations should only be provided for original documents that the government-authorized translator has actually seen. However, this is not always possible in practice. If a government-authorized translator translates from at copy or a scanned version of an original document, this must be clearly shown. For example, in the case of a scanned document, the translation could be printed on the reverse side of the scanned version.

Good translation practice requires the government-authorized translator to treat all information to which he/she become privy in connection with assignments in the strictest confidence, and prevent non-authorized parties from gaining access to documents or other material related to assignments. The government-authorized translator must not use commercial or other confidential information for personal benefit. The duty of confidentiality has no time limit.