I nesten alle land krever myndighetene at oversettelse av juridiske/administrative dokumenter må være utført av en statsautorisert translatør og legalisert i landet der oversettelsen er utført for å bli godkjent i det landet det gjelder. Translatørstempelet er altså en garanti for riktig og offentlig godkjent oversettelse.
Eksempler på dokumenter som skal oversettes av en statsautorisert translatør er:
firmaattester | tinglysninger | karakterutskrifter |
I motsetning til oversettere er kun statsautoriserte translatører bemyndiget til å autorisere en oversettelse ved å stemple den med et eget, beskyttet stempel og på den måten bekrefte riktigheten av dokumentet.STF anbefaler oppdragsgivere å bruke statsautoriserte translatører der dette er mulig. Videre anbefaler STF at bruk av autoriserte oversettelser blir et krav til oversetterbyråer i offentlige anbudskonkurranser.





