Bevilling som translatør gis på grunnlag av bestått translatøreksamen ved Norges Handelshøyskole (NHH) etter bemyndigelse fra Kunnskapsdepartementet.
Formålet med translatøreksamen er å uteksaminere kompetente oversettere innen økonomi og administrasjon, juridisk og teknisk fagspråk samt allmennspråk, som er i stand til å påta seg oppdrag for næringsliv, offentlige myndigheter og privatpersoner.Bevillingen gir rett til å bruke tittelen statsautorisert translatør. Autorisasjonsordningen skal være en garanti for at en oversettelse som er utført av en statsautorisert translatør, gjengir utgangstekstens innhold korrekt og fullstendig. Det som skiller en statsautorisert translatør fra en oversetter eller et oversetterbyrå, er at kun statsautoriserte translatører er bemyndiget til å autorisere en oversettelse ved å stemple den med sitt eget beskyttede stempel, og på den måten bekrefte riktigheten av dokumentet.
Dette er viktig ikke minst i forbindelse med oversettelse av juridiske og personlige dokumenter fra offentlige myndigheter. I de fleste land krever myndighetene at en oversettelse må være utført av en statsautorisert translatør og legalisert i det landet der oversettelsen er utført, for å være godkjent.STF anbefaler at oppdragsgivere bruker translatører i de språkene det finnes translatører.
Videre anbefaler STF at bruk av statsautoriserte translatører blir et krav til oversetterbyråer i offentlige anbudskonkurranser.
Statsautoriserte Translatørers Forening, Sekretariat: Olav V's gate 13 B, NO-4005 Stavanger, Tel. +47 51 56 06 98, E-mail:
post@translatorportalen.com






