• Hjem
  • STF
  • Etiske regler
  • Tolking
  • Kontakt
  • For medlemmer

Hvor er autoriserte oversettelser påkrevd?

I nesten alle land krever myndighetene at oversettelse av juridiske/administrative dokumenter må være utført av en statsautorisert translatør og legalisert i landet der oversettelsen er utført for å bli godkjent i det landet det gjelder. Translatørstempelet er altså en garanti for riktig og offentlig godkjent oversettelse.

Eksempler på dokumenter som skal oversettes av en statsautorisert translatør er:

firmaattester
vedtekter
fullmakter
kontrakter
kontrakter/avtaler
skatteoppgjør
skatteattester
arveoppgjør



tinglysninger
skjøter
kjennelser
domslutninger
saksdokumenter
navnemeldinger
adopsjonspapirer
vigselsattester
separasjonsbevillinger
skilsmissebevillinger

karakterutskrifter
vitnemål
arbeidsattester
kursbevis
fødselsattester
vandelsattester/politiattester
attester på sivil status
legeattester
dødsattester


I motsetning til oversettere er kun statsautoriserte translatører bemyndiget til å autorisere en oversettelse ved å stemple den med et eget, beskyttet stempel og på den måten bekrefte riktigheten av dokumentet.STF anbefaler oppdragsgivere å bruke statsautoriserte translatører der dette er mulig. Videre anbefaler STF at bruk av autoriserte oversettelser blir et krav til oversetterbyråer i offentlige anbudskonkurranser.

 

Statsautoriserte Translatørers Forening, Sekretariat: Springarstien 17, NO-4021 Stavanger, Tel. +47 51 54 21 90, E-mail: post[at]statsaut-translator.no